\n
Рубрики: Английский язык--Учебники и пособия. Доп.точки доступа: Жаткин, Д.Н. Экземпляры всего 1: фо18 (1) Свободны: фо18 (1). Английский языка для экологов и биотехнологов . В книжном интернет-магазине OZON можно купить учебник Английский язык для школьные учебники от автора Светлана Бобылева, Дмитрий Жаткин. Бобылёва С., Жаткин Д. Жанры: Учебники и учебные пособия для ВУЗов. Английский язык для сферы информационных технологий и сервиса, С. Английский язык для юристов: учебник. Русский язык для начинающих. Английский язык для экологов и. Учебное пособие по английскому языку для студентов информационных технологий и сервиса. Ростов-на-Дону: Книга, 2013. Родной язык как условие этнической самоидентификации (на примере населения Мурманской области)Аннотациянаучной статьипо языкознанию, автор научной работы — Иванищева О. Н. Текстнаучной работына тему . Научная статья по специальности. Уваров, который в очерке «Марло, один из предшественников Шекспира», помещенном на страницах «Русского слова» в 1. Библиографический список. Марло, его методы модернизации английской драмы, а также значимость его заслуг в становлении в недалеком будущем шекспировского театра. Уварова был использован В. П. Боткиным при подготовке статьи «Литература и театр в Англии до Шекспира», предварявшей первый том первого в России «Полного собрания драматических произведений Шекспира в переводе русских писателей» (1. Марло, один из предшественников Шекспира: очерк из истории английской драмы // Русское слово. Гербель - переводчик фрагментов пьесы Кристофера Марло «Эдуард II» / Д. Н. Орлова // Культурная жизнь Юга России. Английская романтическая поэзия в русских переводах 1. Традиции творчества Дж.- Г. Байрона и байронические мотивы в лирике И. И. Бобылева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. За полвека: воспоминания. Литература и театр в Англии до Шекспира // Полное собр. Творческая и издательская деятельность Н. В. Гербеля в контексте русско- английских литературных связей XIX века: дис. Мурманск. E- mail: oivanishche va@gmail. Это влечет за собой ряд последствий: желание сохранить свой язык приводит к попыткам сохранить этнос, государственность, независимость. Это в свою очередь может повлечь за собой ряд политических последствий (изменения. Во- вторых, выясняя свое отношение к тому или иному языку, личность формирует свое самосознание, свои ценностные установки. Последствия внутренней самоидентификации, менее заметные и еще менее изученные, позволяют говорить о психологическом климате в отдельно взятой стране, регионе или коллективе. Произойдет это потому, что 8. При этом «живые» языки исчезают быстрее, чем представители живой природы на планете. Каждые две недели человечество лишается одного наречия. У редких диалектов признаки исчезновения появляются с большей вероятностью, чем у более распространенных», - отметил профессор Билл Сазерленд, биолог из университета Восточной Англии. Как влияют биологические и политические факторы на сохранение языков? Что является условием сохранения языка в большей степени: внутренние или внешние факторы? Эти вопросы могут быть рассмотрены с точки зрения антропологической, т. Россию, - русские, украинцы, татары, башкиры, чуваши, чеченцы и армяне, имеют численность населения, превышающую 1 млн. Русские являются наиболее многочисленной национальностью, их численность составила 1. Представленная национальная палитра поражает воображение. Здесь «затундренные крестьяне», «удмурты слободские», «крещеные» (код 2. Кроме «папуасов» и народа «хули» появились, видимо, их потомки - «папуасы хули», очень актуальный для России народ. Кроме «украинцев», есть «хохлы». Есть неизвестные науке национальности - «гражданин земли» (4. Разнообразен перечень афронациональностей - «афро», «афроамериканец», «афроросиянин». Есть 9 национальностей болгар (волжские и волжеские). Есть народы «бангладеши» (4. Есть «беларусы» (8. Вводится разнообразие среди русских - «руснаки» (1. Адыгейский народ разбит на 1. Литовцы представлены 7 составляющими. Существуют «крымскотатарский» (1. Многочисленные марийцы имеют - «горномарийский» (9. Уникальность разработки подтверждает выявление около 1. Количество носителей этнических групп, кроме русских, в Мурманской области уменьшилось по сравнению с 2. Это язык окружения (это диалект родного языка? Этот метод органичен для нашей работы, так как позволяет анализировать сознание и самосознание. Кроме того, «биографический метод <..> увеличивает шансы исследователя в понимании нестандартных или «отклоняющихся» от общепринятого смысловых перспектив» . В нашем исследовании биографический метод позволил обратиться к такому типу социолингвистического описания, как языковая биография. Образцом для нас послужили языковые биографии феннороссов, представленные в работе Е. Ю. Критерии определения понятия родной язык в современной лингвистике не определены. Журавлев выдвигает на первое место критерий происхождения и считает родным язык матери, то есть тот язык, на котором с ребёнком начинает общаться мать с момента его рождения и который усваивается им в какой- то мере еще в её утробе. Губогло, выдвигая на первое место критерий самоидентификации, считает, что как свой родной язык, так и национальность индивид определяет только сам по своему ощущению и усмотрению. Эти два критерия в определенных случаях может приводить к разным результатам. При использовании критерия М. Н. Губогло в решение вопроса вносится значительный элемент субъективности. Журавлеву, родной язык - категория неизменная, то в соответствии со всеми остальными критериями родной язык индивида в течение его жизни может меняться. У одного и того же индивида может быть два родных языка. Таким образом понятие родной язык вполне адекватно заменяется понятием основной функциональный язык . Головко, очевидность понятий материнский язык, родной язык и первый язык обманчива: материнский язык не обязательно родной, родной язык не обязательно первый. Как утверждают авторы, материнский язык - это язык матери, который ребёнок осваивает незаметно с младенческого возраста и до 5- 6 лет благодаря тому, что он постоянно находится на руках у матери или рядом с ней. Родной язык, как пра- . Первый язык - это язык, который ребёнок выучивает первым; он, как правило, совпадает с материнским, однако и здесь существуют случаи, когда родным языком человека становится не тот, который он выучил первым . Кроме того, в литературе при изучении эмигрантского узуса используются понятия «наследственный язык» . Крысин требуют внимательного и критического отношения к статистическим данным при их использовании в социолингвистических исследованиях . Информанты, отвечая на вопрос о родном языке, в основном ориентировались на фактор знания/незнания языка своей национальности (евреи, например, называли родным языком русский, азербайджанцы - азербайджанский и русский, говорящие на саамском языке саами - русский и саамский). Интервьюеры участвуют в традиционных праздниках, одеваются по особым случаям в традиционную одежду, отстаивают даже политические права своего народа. Это обстоятельство отмечают в своих интервью носители инокуль- туры. Знание языка и культуры, исследованное нами, может быть основанием для выделения следующих условных групп на территории Мурманской области. Особенно это заметно у потомков смешанных браков. Дети и внуки смешанных браков (саами/коми; саами/русские; евреи/ русские; азербайжанцы/армяне и др.), соблюдая традиции, напр., саамского народа (игры, саамский футбол, оленеводство, отстаивание прав народа в различных организациях и проектах), не знают языка, не проявляют других признаков национальной идентичности (у евреев, напр., иудаизм, община, нормы бытовой культуры, пища). В этих случаях правомерно говорить о неком «конструировании» условной самоидентификации (см. Признавая родным языком язык своего этноса, носители культуры иногда его не знают и не хотят изучать. Негативным примером этого могут служить молодые представители саамского этноса. Имея близких родственников, знающих язык, молодые саами не говорят на языке, не учат его или, что еще страшнее, начинают изу- . С начала 2. 01. 2- 2. Саамском национальном колледже села Ловозеро (бывшее ПТУ . Если бы я жила в Израиле, то там есть. Мы даем возможность встретиться, перевести что- то, песню перевести. Не воспитаны наши дети в желании знать. Они уже от языка отходят. Хотя и не препятствует. Хотите изучать идиш, пожалуйста. В Петербурге есть светские еврейские школы и садики. На территории Мурманской области не препятствуют. В Мончегорске был языковой центр. Организаторы, от которых исходила сила, молодость. Длительный опыт аккультурации, а затем ассимиляции, а также негативный фактор - дискриминация или преследования по этническому признаку нередко становятся основными факторами, которые формируют этническую самоидентификацию ряда этнических меньшинств . В рамках магистерской диссертации, написанной под руководством автора настоящей статьи, Е. Н. Шемелиной (Сухановой) было проведено 3. Анализ показал, что 2. Категорически не одобряю тех, кто своих детей называет русскими именами» (Заира); «Я не понимаю, зачем самим представляться или дочерей называть Оксанами или Катями .. Заремой, Азаматом, Асланом.. Лилиана Аслановна или Василий Байзетович или Оксана Казбековна» (Фатима). Однако 7. 6% респондентов все же изменя- . Причинами смены имени указываются упрощение коммуникации (7. Да, я представляюсь русским именем Миша. Причины могут быть разными, зачастую это негативные ассоциации с моим настоящим именем» (Мухаммат); «Знаю одну женщину пожилую. Ее зовут Бондаренко Зарема Тимофеевна. Но вот брата моего зовут Кургохъ, но все его называют Павел. Или Умар, которого называют Шурик. Просто многие древние имена сейчас людям выговорить сложно, особенно людям другой национальности. Например, такие имена, как Елбздыхъо, Сызрыхъо и т. Поэтому почему бы не упростить общение» (Азамат). Среди своих соотечественников они представляются своими исконными именами, а также по большей части сохраняют свои имена в личных документах. Внешняя самоидентификация выражается в реальном поведении представи- . Библиографический список. Внутренняя идентификация связана с особым чувством языка, его особым эмоциональным восприятием, что подтверждает наше исследование. Незнание родного языка или нежелание его учить не означает, что личность не ассоциирует себя с определенным этносом. В определении своей национальности играют роль личные (семья, воспитание, роль родителей) и общественные факторы (окружающая среда). Никто не оспаривает роль языка, связанную с функционированием его в качестве транслятора этнической культуры. Но при этом его коммуникативная функция, функция общения, все больше разрушается в малых этнических группах.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
August 2017
Categories |